Decembre 2015
S’Wort vum Wackes vu der Schussgàssa
Wiehnachta 2015 : S’ Chrìstkìndla brìngt 14 neia zweisprochiga Strossa ìn Mìlhüsa !
C’est Noël avant l’heure en cette mi-décembre 2015 dans les rues de Mulhouse, qui peuvent désormais s’enorgueillir de 14 nouvelles rues bilingues ! Les services de la voirie viennent en effet de mettre en place le contingent 2015 de nouvelles plaques bilingues, ce qui permet à Mulhouse de frôler le cap des 200 (! ) rues, places et lieux publics bénéficiant d’une signalétique bilingue français/dialecte alsacien, qui flirte parfois avec le Hochdeutsch ! 199 très exactement, un record ! La 200ème est en préparation et elle donnera peut-être lieu à un évènement festif, mais chut ! ce sera la surprise courant 2016…
La mise en place progressive d’une signalétique bilingue dans l’espace public est l’une des actions emblématiques, par excellence, de la volonté de la Municipalité de Mulhouse de promouvoir la langue et la culture régionale à Mulhouse ; volonté politique exprimée par son maire, Jean Rottner, et traduite par son adjointe-déléguée au patrimoine mulhousien (et donc à la langue et culture régionale), Anne-Catherine Goetz et l’adjoint-déléguée à la voirie, Philippe Trimaille. Ils poursuivent à cet égard la voie tracée en son temps, début des années 90 par Jean-Marie Bockel, alors maire de la ville et son adjointe-déléguée à la langue et culture régionale, Evelyne Troxler.
L’enjeu de la signalétique bilingue s’avère éminemment majeur : conférer un caractère naturel au bilinguisme dans l’espace public, sensibiliser de la sorte les habitants à l’intérêt du bilinguisme, « proposer un dictionnaire dans la rue », intéresser les Mulhousiens tant à la langue régionale qu’à l’âme et au patrimoine de leur Cité, puisque souvent les dénominations en dialecte, proposées par les habitants eux-mêmes, reflètent des anecdotes relatives à la vie de la Cité, son histoire, sa géographie, sa sociologie.
Par ailleurs, les nouvelles dénominations dialectales respectent dorénavant scrupuleusement la nouvelle graphie harmonisée de la langue alsacienne et ceci grâce à la relecture attentive de la linguiste Evelyne Troxler. …
Et l’aventure continue ! Une commission consacrée à la langue et à la culture régionale : « s’Dankfavrek », mise en place fin 2015 et présidée par Anne-Catherine Goetz, aura notamment pour vocation de plancher sur les futures dénominations dialectales des lieux publics mulhousiens et de faire des propositions aux élus pour la suite du programme.
Si vous avez des idées en ce sens, n’hésitez pas à nous en faire part. On compte sur les habitants de Mulhouse pour créer de nouvelles dénominations pertinentes en alsacien, qui ne sont donc pas nécessairement des traductions littérales des noms en français, mais permettent également de préserver de l’oubli et de promouvoir le patrimoine mulhousien, sous tous ces aspects.
Patrick Hell
patrick.hell @ laposte.netContingent 2015 de nouvelles plaques bilingues:

Octobre 2015
S’Wort vum Wackes vu der Schussgàssa
Spotjohr 2015
Poursuite de la mise en place de plaques de rue bilingues
à Mulhouse/Milhüsa,
nouvelle salve de plaques pour le millésime 2015/2016 !Dans l’objectif de rendre la langue régionale de plus en plus visible et valorisée dans l’espace public, et de ce fait somme toute « naturelle » dans l’esprit des Mulhousiens et de leurs visiteurs, le Conseil municipal de Mulhouse a adopté, dans sa séance du 12 octobre dernier, 26 nouvelles désignations en dialecte Mulhousien (Milhüserditsch) qui orneront des lieux publics de la ville.
Une partie de ce programme sera mis en place cette année encore, ce qui devrait porter fin 2015 à 200 le nombre de lieux publics (rues, places, jardins…) bénéficiant d’une signalétique bilingue à Mulhouse.
Le reliquat sera mis en place en 2016. La commission « langue et culture régionale », récemment mise en place, planchera sur la suite du programme et formulera de nouvelles propositions à la Municipalité de noms en langue régionale, qui, lorsqu’ils ne seront pas une simple traduction du nom en français, reflèteront une anecdote géographique, sociologique ou historique liée au lieu considéré.
N’hésitez pas à nous faire des propositions en ce sens : contact : patrick.hell@laposte.net
Ci-après le texte exhaustif de la résolution et la liste des 26 rues et places concernées par ce nouveau programme
Patrick.
Mars 2014
S’Wort vum Wackes vu der Schussgàssa/23 mars 2014
Friahjohr 2014 : 27 nouvelles rues, places, jardins publics bilingues
à Mulhouse !
Le printemps 2014 a le plaisir d’être couronné par la naissance de 27 nouveaux sites à signalétique bilingue à Mulhouse, portant leur nombre total à 185 ! Nous vous invitons à les découvrir ci-après. Certaines dénominations dialectales sont empreintes d’humour et surtout constituent de nouvelles créations. Ce sont les habitants eux mêmes, via les Conseils de quartier, qui ont souvent été amenés à proposer de nouveaux noms en dialecte mulhousien, reflet d’anecdotes historiques ou contemporaines liées au lieu. Cette créativité dialectale témoigne au passage de la nouvelle dynamique et de l’engouement des Mulhousiens pour leur langue et culture régionales.
Par la mise en place du programme 2014 (27 sites donc), l’ensemble des travaux, propositions des différents conseils de quartier de la mandature qui s’achève, se sont vus concrétisés sur le terrain. Pendant cette dernière mandature (2008/2014), le nombre de plaques bilingues (français/dialecte), corroborés par la soixantaine de totems bilingues (français/allemand) relatifs à la signalétique piétonne, a littéralement explosé à Mulhouse, une ville qui vient d’adopter la charte en faveur de la langue et de la culture régionale et qui est régulièrement taxée des flateusesqualifications de « ville pionnière », « ville pilote », « ville bilingue » par la presse.
Merci à toutes celles et à tous ceux qui ont permis de rendre cela possible, notamment Evelyne Troxler (à l’origine des plaques bilingues mulhousiennes et d’une érudition linguistique précieuse), Annick Bruckert (inlassable cheville ouvrière des services techniques de la voirie, qui instruit les propositions et en assure la réalisation), sans oublier tous ceux qui de prêt ou de loin ont participé à l’aventure, notamment au sein des Conseils de quartier, le webmaster du site : François Guemguem, et bien sur, at last but not at least, les élus qui ont exprimé leur volonté politique sans laquelle rien n’aurait été possible, et au premier rang desquels se situent le Maire de Mulhouse, Jean Rottner et son Premier-Adjoint, Denis Rambaud, en charge du dossier.
A l’aube des élections municipales 2014, les 3 principaux candidats proposent par ailleurs de renforcer les efforts dans ce domaine, ce qui s’avère de bon augure….
Paré, donc pour de nouvelles aventures ?



























Le site des plaques bilingues a également fait d’objet d’un coup de coeur de la statio radio
Un grand merci à Nina qui vous accompagne sur Mulhouse – 104.6 – 96.4 FM:
– Du lundi au vendredi de 4h00 à 6h00
– La recette à 11h05
– De 16h00 à 20h00 « ENTRE-NOUS »
– Le « COUP DE CŒUR » du lundi au vendredi à 5h15, 9h30, 15h30 et 18H40
4 x sur une journée, 1 sujet jour
repris sur le week-end à d’autres horaires
– L’agenda du week-end du jeudi au dimanche
– Les Week-ends Dreyeckland samedi de 20h00 à 23h00 et dimanche de 12h00 à 16h00 et de 18h00 à 20h00;Patrick.
Janvier 2014
S’Wort vum Wackes vu der Schussgàssa
Bienvenue aux 157ème et 158 ème site bilingue de Mulhouse !
La Ville de Mulhouse vient d’apposer des plaques bilingues sur les grilles du nouveau parc urbain du quartier Nordfeld (Square Edmond Cahen) inauguré en 2013. Cette action s’avère très symbolique, puisqu’elle instaure la bilinguisme dans un lieu récemment aménagé et qui ne comportait jamais une dénomination dialectale, traduisant la nouvelle dynamique de la langue et de la culture régionales à Mulhouse, ville qui crée donc ex hihilo de nouveaux sites bilingues !
Et le programme continue… De nouvelles plaques dialectales sont en commande et dès le mois de mars 2014, 28 nouvelles rues et places devraient bénéficier de dénominations bilingues, concertées avec les habitants des quartiers considérés.
Mulhouse, ville qualifiée de « ville pilote de la promotion de la langue régionale » par le journal l’Alsace du 22 janvier 2014 a eu récemment à cet égard la faveur de plusieurs articles dans la presse régionale et d’un reportage diffusée dans le cadre du journal télévisé de France 3 Alsace ; tout ceci s’avère de bon augure pour l’avenir de la langue et culture régionales dans une ville qui change réellement de visage.
Plus d’informations très prochainement…

Depuis début février, le 158éme site est également en place:

Par ailleurs, plusieurs articles de journaux ont émaillé la presse régionale ces derniers temps, dont un très bel article paru dans les Dernières Nouvelles d’Alsace du 23 janvier 2014 ! Grand merci à la rédactrice Françoise Zimmermann pour cette délicate attention témoignée aux plaques bilingues de Mulhouse !
Lire tous les articles de presse
Les plaques bilingues de Mulhouse ont fait d’objet d’un reportage sur France 3 Alsace
[hmyt width = « 500 » height= »300″]https://www.plaquesbilingues.fr/media/videos/f3-20120128.flv[/hmyt]
Lire l’article de France 3 Alsace
Le site des plaques bilingues a également fait d’objet d’un coup de coeur de la statio radio
{play}https://www.plaquesbilingues.fr/media/videos/dreyeckland06022014.mp3|[AUTOPLAY]|[AUTOREPLAY]{/play}
Un grand merci à Nina qui vous accompagne sur Mulhouse – 104.6 – 96.4 FM:
– Du lundi au vendredi de 4h00 à 6h00
– La recette à 11h05
– De 16h00 à 20h00 « ENTRE-NOUS »
– Le « COUP DE CŒUR » du lundi au vendredi à 5h15, 9h30, 15h30 et 18H40
4 x sur une journée, 1 sujet jour
repris sur le week-end à d’autres horaires
– L’agenda du week-end du jeudi au dimanche
– Les Week-ends Dreyeckland samedi de 20h00 à 23h00 et dimanche de 12h00 à 16h00 et de 18h00 à 20h00;Bis boll
Patrick
Plaques bilingues Promotion du bilinguisme : la moitié des rues bientôt traduite
157… c’est le nombre exact de rues qui comportent des plaques bilingues à Mulhouse.
Avec 28 plaques supplémentaires attendues pour 2014, cela porte à presque 50 % le nombre de rues qui portent désormais ces plaques bilingues.
La dernière plaque mise en place dans le quartier Barbanègre, sur le square qui jouxte la gendarmerie. « Car il y a environ 400 rues à Mulhouse », rappelle Patrick Hell, chargé de mission promotion du bilinguisme. Pendant toute l’année 2013, 21 plaques de rues ont été mises en place, avec notamment cette plaque dans le nouveau quartier Barbanègre à proximité de la gendarmerie : le square Edmond-Cahen, du nom de ce résistant, bâtonnier et homme de culture.
Une rue en hommage aux ouvriers qui travaillaient à la tuilerie Lesage « Cette mise en place est très symbolique, car elle est l’expression d’une nouvelle volonté politique qui ambitionne de rendre naturel le bilinguisme dans l’espace public et par voie de conséquence… dans l’esprit des Mulhousiens. Lorsqu’une nouvelle signalétique se met en place, on considère désormais en amont l’opportunité du bilinguisme, commente Patrick Hell.
C’est ainsi qu’on voit fleurir des plaques de rues très originales : comme par exemple « Zum Rundbàui ». Cette plaque est apposée avenue Auguste-Wicky : « Nous avons souhaité valoriser l’immeuble annulaire (Rundbàui), ce monument classé et qui parle même aux francophones. Nous sortons de la logique de la simple traduction historique ou patrimoniale. Nous allons vers une dynamique de création ». D’autres dénominations portent la marque de ce changement d’orientation. Le plus souvent, elles apparaissent après discussions avec les habitants et se réfèrent à l’histoire du quartier. On trouve ainsi la rue Jean-Martin traduite en « Bachsteiglatscher stross », en hommage aux ouvriers qui travaillaient et qui fabriquaient des briques dans l’ancienne tuilerie Lesage voisine. Autre originalité : l’ancien chemin de Modenheim. Ce chemin piéton qui mène à la Filature a été baptisé « Haxawagla » ou chemin des sorcières. « Ce surnom est apparu dans les échanges avec les riverains. Ce passage était sombre et mal famé. Il avait été appelé ainsi pour dissuader les enfants de se promener », poursuit Patrick Hell. En rappelant cette anecdote, toute la mémoire mulhousienne est valorisée.
On peut aussi citer la rue Brustlein qui est traduite en « Ratzigassla », un nom étrange et difficile à expliciter mais qui reprend le surnom qui était donné aux habitants du quartier. On verra aussi au fil des promenades que ces plaques sont écrites avec une orthographe bien précise et validée. « Le gardien du temple est Evelyne Troxler qui fait une relecture attentive, conforme à la graphie harmonisée de la langue alsacienne mise au point par Edgard Zeidler », poursuit Patrick Hell. Et puis pour aller plus loin encore dans les explications ou les découvertes à faire au détour d’une rue : un site https://www.plaquesbilingues.fr/
cahen DNA
Mulhouse : histoire et plaques bilingues
L’ancien chemin de Modenheim redevient en alsacien le chemin de la sorcière que devaient éviter les enfants. La moitié des rues de Mulhouse porteront bientôt des plaques bilingues. Mais la dénomination bilingue s’éloigne de la traduction pure et simple du nom de la rue du français en alsacien pour se rapprocher de l’histoire du quartier.
À la faveur des échanges avec les habitants, des dénominations anciennes sont redécouvertes. Ainsi cet ancien chemin de Modenheim, qui était appelé par les habitants du quartier le « Haxawagla ». En effet, ce chemin piétonnier était sombre et réputé pour être mal fréquenté. Les parents ne voulaient pas que les enfants l’empruntent. Ils l’appelaient donc le chemin de la sorcière.
Autre exemple, la rue Jean-Martin, qui longe l’ancienne Tuilerie Lesage. Les habitants du quartier ont voulu rendre hommage à la mémoire de tous les ouvriers qui ont fabriqué des briques et des tuiles à cet endroit. Malgré la complexité du mot, ils ont choisi d’inscrire sur la plaque bilingue : « Bachsteiglastcher Stross ». Autre exemple encore : le bâtiment annulaire qui à Mulhouse est reconnu monument historique pour son architecture originale. Pour guider le promeneur vers ce bâtiment, une plaque bilingue a été apposée sous le nom de l’avenue Auguste-Wicky. Elle indique « Zum Rundbàui ».
Plus d’infos sur le site : https://www.plaquesbilingues.fr/
DNA

MITTELBADISCHE PRESSE www.bo.de Max Briard



