Juillet 2017

S’Wort vum Wackes vu der Schussgàssa

Mulhouse comptera prochainement 37 nouvelles rues bilingues!

Dans sa séance du mois du 22 Juin 2017, le Conseil Municipal de Mulhouse a entériné le principe de 37 nouvelles rues bilingues, égrenées dans plusieurs quartiers de la ville, et notamment dans celui de la Cité. Cette liste est le fruit d’un long processus de concertation, opéré dans le cadre de la « Dankfàwrik fir d’Regionala Sproch z’Milhüsa » (commission de la ville de Mulhouse consacré à la langue et à la culture régionale) et de son groupe de travail « signalétique bilingue ». Les nouvelles plaques de rues seront mises en place en 2017 et 2018, ce qui ferait passer leur nombre de 215 (état actuel) à plus de 250 !
A noter que la délibération a été adoptée à l’unanimité, moins une abstention, celle du conseiller municipal centriste Bernard Stoessel. Ce dernier regrettait, pour expliquer son abstention, que l’allemand littéraire « standard » , « expression écrite des dialectes alsaciens », comme il le souligna, ne soit pas également retenue dans l’appellation en langue régionale des plaques bilingues, en complément du nom en « Milhüserditsch ». Dans sa réponse, l’adjointe–délégué à la langue et à la culture régionale, Anne-Catherine fit remarquer que l’allemand standard est néanmoins bel et bien présent dans la signalétique mulhousienne, par le biais notamment des totems piétonniers.

 

Nom françaisNom alsacien
Nouvelle rue du quartier DMC :
Rue des brodeusesStìckera Stross
Dornach (1ère tranche)
Rue Schaeffer
Rue de la verdureKlei Griangassla
Rue de la batailleLàngzug Wag
Quartier de la cité
Rue du Chanoine CettyKìrch Stross
Passage du rossignolNàchtigàll Gangla
Passage de l’ormeUlma Gangla
Passage des lauriersLorbeera Gangla
Passage des alouettesLärcha Gangla
Passage des corbeauxKràbba Gangla
Passage bleu Blàuigangla
Passage vertGriangangla
Passage des acaciasÀkàzia Gangla
Rue des faisansFàsàna Gangla
Rue des lisLìlia Gangla
Rue Sainte ThérèseTheresa Gassla
Passage de la comèteKomeet Gassla
Autres quartiers
Boulevard des alliésRìngstross
Rue du tir Schetza Gàss
Chemin des ArdennesBohnàcker Wag
Rue des orfèvresGuldschmìdt Stross
Rue SampignyDàrlehnskàssa Stross
Rue des RosesRosa Gassla
Rue du Bouclier Schìldstross
Rue des charpentiersZìmmermànn Stross
Rue des peintresMohler Stross
Rue du cygneSchwàn Stross
Rue des hirondellesSchwalwala Stross
Rue de l’arbreHolz Gangla
Rue de l’oursBara Gàss
Rue du filFàda Gàss
Rue du travailÀrwet Stross
Rue du hêtreBüacha Stross
Rue des présMàtta Gàss
Rue des tisserandsWawer Stross
Rue d’IllzachÌllzigàss

Les motivations de la signalétique bilingue

Une signalétique bilingue en à Mulhouse, pierre angulaire d’une politique globale en faveur de la langue et de la culture régionales.

Mettre en place à Mulhouse une signalétique bilingues français/langue régionale (Alsacien/Allemand) répond à plusieurs enjeux majeurs.

Quelques points d’ancrage :

  • reconnaissance du fait bilingue : l’Alsace est une région bilingue où coexistent le français, langue officielle nationale et l’allemand, langue régionale, sous ses deux composantes : les dialectes (alémaniques et franciques) alsaciens (dont le Milhüserditsch) et le “Hochdeutsch”, langue faîtière des dialectes allemands. La signalétique bilingue officialise quelque part cet état de fait. Il faut rappeler à cet égard que la langue allemande fait partie intégrante du patrimoine linguistique alsacien. L’Alsace fut l’un des creuset de cette langue et un berceau de la littérature en allemand. Les premiers livres imprimés en allemand l’ont été en Alsace.
  • promotion du bilinguisme : la création d’un environnement public bilingue sensibilise les habitants au caractère naturel du bilinguisme en Alsace et à l’intérêt, pour leur épanouissement personnel et professionnel, à maitriser ces deux langues qui coexistent officiellement dans cet espace transfrontalier de la Région Métropolitaine du Rhin Supérieur. En effet, pour qu’une langue vive, il faut qu’on l’entende et qu’elle se voit dans l’espace public. Il faut qu’elle sorte de la sphère privée. Créer un environnement public bilingue met les habitants en contact des deux langues et leur permet d’intégrer, même inconsciemment, la langue régionale. En effet, à Mulhouse,” le dictionnaire est dans la rue”.
  • valorisation de l’identité mulhousienne, de son histoire et de son patrimoine : les plaques dialectales restituent souvent des faits historiques, toponymiques (lieux dits du cadastre), anecdotiques liées au lieu où elles sont mises en places, qu’elles sauvent souvent de l’oubli. Elle agissent comme aiguillon pour inciter les Mullhousiens, dont elles titillent la curiosité, à s’intéresser davantage à leur ville, à mieux se l’approprier. Elles renforcent l’identification et l’intégration de tous les Mulhousiens, en leur permettant de partager une richesse particulière commune.
  • développement du tourisme : en renforçant le caractère pittoresque et authentique de la ville, les plaques bilingues constituent un intérêt touristique pour les visiteurs de Mulhouse.
  • renforcement de la citoyenneté : le choix des dénominations dialectales émane souvent des habitants eux mêmes, par l’intermédiaire des Conseils de quartier. Des groupes de travail y discutent des appellations, ensuite validées en assemblée générale du Conseil de quartier, puis par le municipalité, après avis du Conseil consultatif du patrimoine mulhousien et d”éminents linguistes. La graphie respecte en effet une charte d’harmonisation de l’écrit des différents dialectes alsaciens. Il s’agit donc d’une réelle action citoyenne, concertée, expression du dynamisme et du nouvel intérêt que suscite à Mulhouse, et plus généralement en Alsace, la langue régionale.