• Ecureuils (allée des) / Eichhernla Allee

    Très belle rue jouxtant le zoo de Mulhouse, conduisant au Tannewald et à sa faune indigène, dont bien sur les écureuils et une « Eichhernla Allee » en dialecte mulhousien.

  • Brume (rue de la) / Nawel Stross

    Rue créée en 1901, à l’époque allemande, sous le dénominatif de « Nebel Strasse ». Elle semble devoir ce nom à la brume qui recouvrait parfois les prés aux portes de la ville, avant l’urbanisation du secteur. « Nawel » est la formule alsacienne de Nebel.

  • Branche (rue de la) / Zwig Stross

    Rue créée en 1893 dans les quartiers ouvriers au nord de la ville, sous la dénomination allemande de l’époque de « Zweigstrasse », elle doit ce nom à son caractère de « raccourci » entre la rue Neppert et la rue Buhler. « Zwìg Stross » est la variante en dialecte mulhousien de « Zweigstrasse ».

  • Lefebvre (rue) / Ewigkeit Stross

    Cette longue rue structurante, conduit au cimetière central, d’où son nom d’ « Ewigkeitstrasse » dès 1873, deux ans après sa création en 1871, à la toute fin du Second Empire (avenue du repos au moment de sa création). François Joseph Lefebvre est un maréchal d’empire alsacien de Napoléon I.

  • Saint Amarin (rue de) / Dàmalechlawag

    Au Nord-Est de Mulhouse, dans un quartier longtemps peu urbanisé, mais où pointaient plusieurs usines, ce chemin conduisait sur les bords de la Doller, à un endroit discret, reculé, réservé au bains des dames. Le nom dialectal, à double sens, crée par le conseil de quartier en 2010, rappelle cette anecdote cocasse.

  • Verdun (rue de) / Lazarethstross

    Cette rue était jouxté par un ancien hôpital militaire prussien, datant d` l`époque allemande de la ville (début du 19ème) et dont la présence est rappelé par le nom dialectal (Lazareth).

  • Industrie (rue de l) / Bleicha Wag

    Située au sein du quartier manufacturier du 19ème, longtemps simple chemin conduisant à une blanchisserie (d`où le nom alsacien « Bleicha Wàg), cette anecdote historique se retrouve dans le double nom de la rue.

  • Alsace (rue d) / Elsasser Stross

    Belle référence à la région « Alsace » d`une rue perpendiculaire à la rue Kennedy et surnommée par les Mulhousiens : « Elsasser Stross », soit la « rue des alsaciens ».

  • Marteau (rue du) / Hàmmer Gàss

    Située dans un quartier industriel où l`on trouve beaucoup de références aux métiers et instruments de l`industrie mulhousienne, le nom alsacien (Hammer Stross) est la traduction littérale du nom français

  • Couronne (rue de la) / Krongassla

    Ce nom fait référence à un lieu-dit : « auf dem Kronnberg » , datant de 1554, sans doute en raison de sa situation sur la crête du vignoble. La rue s’urbanise à partir de 1905. « Krona » est la traduction littérale de « couronne » en alsacien, « Krone » en Hochdeutsch.