Camus (rue Albert) / Kintzinger Wag
Cette rue emprunte l’ancien tracé du chemin de Kintzingen, qui reliait Dornach à Kintzingen, un village qui se situait à proximité du quartier des coteaux actuel et qui est aujourd’hui disparu.
Bleuet (rue du)/ Kornbliamla Stross
La traduction alsacienne (Kornbliamla /Kornblümchen en allemand), fait probablement référence au fait qu’avant le traitement drastique aux herbicides, les champs de céréales était souvent émaillées de bleuets.
Aubépine (rue de l’) / Wissdorn Stross
Surnommé la rose blanche (Weissdorn) en allemand, du fait de la couleur de ses fleurs et de son appartenance à la catégorie des rosacées, le nom alsacien (Wissdorn), très imagée, reflète état de fait.
Anémone (rue de l’) / Wìndreesla Stross
Cette rue se situe dans un quartier entier dévolu à des noms de fleurs, à Mulhouse-Dornach. Pourquoi appelle-t-on, en l’occurence, « l’anémone », en alsacien par le nom très imagé de « Wìndreesla », içi présent sur la plaque en alsacien ? Anémone vient du anemos = courant de vent, qui signifierait « fille du vent », parce que le vent emporte ses graines plumeuses à de grandes distance.
Pommier (rue du) / Kolonie Haller Stross
En 1907, fritz Haller a fait construire dans ce secteur un groupe d’habitation, surnommé par les habitants « Kolonie Haller »
Hochstratt (rue de)/ Hochbeerabàuim Stross
Le nom du quartier qui jouxte cette rue tire son origine du lieu-dit : « Hochbirrenbaum » qui désignait autrefois des lieux hantés.