• Victoires (place des) / Gàntzeplàtzle

    La traduction littérale de « Gantzeplatz » est « la place aux oies » car c`était la place où l`on pouvait acheter toutes sortes de volailles et animaux de basse-cour. Ce fut également le lieu où l`on rassemblait les oies avant de les mener aux pâturages situés aux abords de la ville.
    En 1798, la place fut rebaptisée « place des Victoires », mais pendant longtemps, une fontaine ornée d`une statue représentant un petit garçon accompagné d`une oie marquât le centre de cette place. En 1882, la fontaine fut déplacée place Franklin et fut remplacée bien des années plus tard par une `uvre moderne appelée « oiseau de feu » en raison des motifs qui se dessinent sur les murs entourant la place lorsque le soleil se reflète dessus.

  • Traineau (rue du) / Schlettagassa

    Le terme « Schlitt » (Shlett en alsacien) a été mal traduit par traineau car ce terme désigne tout véhicule avec ou sans roues.

  • Tonneliers (place des) / Fassbinderplatz

    Cette place a été créée à l`occasion de la rénovation de la « Cour des Maréchaux ». Son nom a été inspiré de l`ancienne impasse des Tonneliers (actuel place Dreyfus) où les fabricants et réparateurs de tonneaux c`étaient établis.

  • Tondeurs (rue des) / Frescheweid

    Cette impasse, une des plus anciennes du vieux Mulhouse, est déjà mentionnée vers 1300 comme « vicus sancti Urbani ». Le nom de Saint Urbain s`est maintenu jusque dans le premier tiers du XIXe siècle. A partir de 1830 paraît la dénomination « impasse des Tondeurs » et dans le patois local celle de « Froeschenweid » (pâturage aux grenouilles). La légende prétend qu`une mare y existait sur une petite place dans laquelle de nombreuses grenouilles prenaient leurs ébats. La ruelle doit son nom aux tondeurs de drap qui l`occupait.

  • Théâtre (passage du) / Theaterdurgang

    Le passage du théâtre dont la traduction « Theaterdurgang » est une des plus belles petites rues de Mulhouse et est caractérisée par sa partie couverte. c`est d`ailleurs sous cette verrière que l`on peut trouver l`une des premières plaques bilingues`

    theatre0

     

     

     

  • Teutonique (passage) / Ditschehofgàsslà

    Ce passage met encore de nos jours en communication la rue Henriette avec la place Guillaume Tell. Il menait autrefois directement à la chapelle des chevaliers Teutoniques et devait exister dès les temps anciens, quoique sa première mention ne remonte pas au-delà de 1495. En partant de la place, à gauche existent quelques vieux bâtiments, derniers restes de l`ancienne commanderie.

  • Guillaume Tell (place) / Wilhelm Tell Platz

    A l`origine la rue Guillaume Tell communiquait uniquement en angle droit avec le passage Teutonique pour rejoindre la rue Henriette. Ce n`est qu`en 1905 qu`a été réalisée la percée vers le square Steinbach et la rue des Fleurs après la démolition des dépendances de la villa Steinbach.

  • Repos (avenue du) / Rüahj Stross

    Rue faisant allusion au « repos éternel « permis par le cimetière qui la jouxte, « Rüahj Stross » étant la traduction littérale en alsacien.

  • Noyers (rue des) / Nussbàuim Stross

    Cette rue qui relie le quartier de la fonderie à l’avenue d’Altkirch a été créée en 1856 et traduite en allemand en 1882. « Nussbàuim » (alsacien) est très proche du « Nussbaum » (Hochdeutsch), seul l’accentuation diffère quelque peu.

  • Nouveau Bassin (rue du) / Nèia Bassin Stross

    Le nouveau bassin est une extension en équerre et en cul de sac du canal du Rhône au Rhin qui traverse Mulhouse, où fut implanté le 2ème port de Mulhouse. Une rue qui y abouti porte son nom de ce « Nèia Bassin » (nouveau bassin en syncrétisme ou créole français-alsacien)