Traineau (rue du) / Schlettagassa

Le terme “Schlitt” (Shlett en alsacien) a été mal traduit par traineau car ce terme désigne tout véhicule avec ou sans roues.

Central (passage) / Zentraldurchgàng

Ce passage qui utilise le tracé du fossé appelé Mittelbach, doit son nom à l`hôtel Central qui se trouvait à l`angle de cette artère, en bordure de la rue du Sauvage et qui fut détruit en 1920 pour faire place à la Banque de France.

La plaque en dialecte est la traduction littérale du nom français de la rue.

Réunion (place de la) / Rothüsssplatz

La « Rothüsssplatz » que l`on traduit par « place de la mairie » est le lieu central de Mulhouse on l`on trouve encore de nos jours, le temple Saint Etienne, le marché et l`ancien hôtel de ville. Elle fut appelée « place de la réunion » en 1798 après la réunion de Mulhouse à la France.

Bons ménages (rue des) / Güeta Hüsshàltung Stross

A proximité immédiate de la Cité de Mulhouse, cette rue exprime l`idée de bonne tenue du ménage et de bonne gestion de l`économie domestique, prônées par les industriels mulhousiens de l`époque. La dénomination en dialecte en est la traduction littérale.

Bastion (rue du) / Bollwàrkgàsslà

La rue du Bastion (Bollwerk en Allemand) est située derrière le symbole architectural de Mulhouse, la Tour du Bollwerk. Aucun immeuble n`y est numéroté et même le pignon du dernier immeuble de la rue de la justice qui fait l`angle à des fenêtres en trompe l`oeil.

Moulin (rue du) / Mehlàgass

La rue du moulin représente la suite naturelle de la rue des maréchaux et formait un cul-de-sac, barré par la trou Bleulat devant laquelle tournait sur le Traenkbach le moulin du même nom qui se transmit aussi à la rue (Bleulat- ou Bleilattengass). Elle le conserva jusqu`en 1798, mais parallèlement depuis 1530, paraît également celui de « Mühlengasse, rue du moulin »

Ballon (rue du) / Belcha Gàssa

Depuis cette rue perpendiculaire à la rue Kennedy, on bénéficie d`une vue imprenable sur le massif Vosges, d`où cette dénomination de « rue du Ballon » , l`équivalent en langue régionale étant « dr Belchen ». D`où cette double dénomination.

Brume (rue de la) / Nawel Stross

Rue créée en 1901, à l’époque allemande, sous le dénominatif de « Nebel Strasse ». Elle semble devoir ce nom à la brume qui recouvrait parfois les prés aux portes de la ville, avant l’urbanisation du secteur. « Nawel » est la formule alsacienne de Nebel.

Maraichers (place des) / Gmiesgartner Plàtz

Cette nouvelle place, créée en 2013 à l`angle de l`école Kleber est au coeur de l`ancien quartiers des maraichers. Son nom, comme beaucoup de rues avoisinantes, rappelle les jardins, les légumes d`où cette traduction littérale de Gmiesgartner.

Collège (rue du) / Gymnasiumstross

C`est dans la Grand`rue qu`est construite en 1780 une académie préparatoire de commerce. Le bâtiment est racheté en 1821 par la ville pour y installer le collège municipal qui donnera son nom à la rue.