• Abeilles (rue des) / Bienastross

    Différentes hypothèses expliquent l`origine du nom de la rue des abeilles…
    Cet insecte est tout d`abord le symbole du travail et est présent sur plusieurs blasons de grandes familles industrielles de Mulhouse.
    La seconde hypothèse serait qu`en hommage à Napoléon III, un des financiers de la cité ouvrière, une rue rappelant le symbole impérial fut dénommée ainsi. Il faut cependant noter que dans les armoiries, l`abeille est le symbole de l`immortalité et de la résurrection. Les abeilles ont été choisies afin de rattacher les nouvelles dynasties aux origines de la France. En effet, des abeilles d`or (en réalité des cigales) avaient été découvertes en 1653 à Tournai dans le tombeau de Childéric Ier, fondateur en 457 de la dynastie mérovingienne et père de Clovis. Elles sont considérées comme le plus ancien emblème des souverains de la France.

  • Mulhouse Pose de la 200e plaque de rue bilingue

    Un symbole, l’alsacien dans la République

    Sous la houlette d’Évelyne Troxler, Mulhouse était en 1991 la première grande ville d’Alsace à lancer un programme de mise en place de plaques de rue bilingues français-alsacien. Que de hauts cris à l’époque, se souvient celle qui était alors conseillère municipale déléguée à la langue et à la culture régionale. Aujourd’hui, la signalétique bilingue à Mulhouse, acceptée de tous, « rend la culture régionale visible dans l’espace public, affirme le patrimoine bilingue de Mulhouse, contribue au développement du tourisme et favorise l’attractivité du territoire et l’ouverture sur les voisins », estime l’adjointe Anne-Catherine Goetz. Chaque année, la ville injecte 5 000 à 7 000 EUR dans ce projet. Pour la 200e plaque posée, le maire Jean Rottner a voulu hier choisir un lieu symbolique de la ville, la « place de la République », désormais aussi « Nèiquàrtier Plàtz », surnom donné par les Mulhousiens dès son aménagement en 1829 au coeur d’un quartier moderne né de l’industrialisation de la ville.

    Un symbole, dira le maire, « en cette année 2016 pour les 110 ans de la réhabilitation d’Alfred Dreyfus », Mulhousien de naissance, que de montrer que « la culture alsacienne s’inscrit en plein dans la République ».

    « Place de la République » depuis 1918 et aussi « Nèiquàrtier Plàtz » dans le coeur des Mulhousiens. DNA M.M.

  • Mars 2016

    S’Wort vum Wackes vu der Schussgàssa

    1er mars 2016: inauguration de la 200ème plaque bilingue de Mulhouse !

    Sous un soleil de fin d’hiver et sous les acclamations d’une nombreuse assistance, le Maire de Mulhouse, Jean Rottner, accompagné des adjoints délégués Anne-Catherine Goetz, (patrimoine mulhousien, bilinguisme, langue et culture régionale) et Philippe Trimaille (espaces publics, voirie), ont dévoilé ce 1er mars 2016 la 200 ème plaque bilingue mulhousienne. Celle–ci pare désormais une place emblématique de Mulhouse, en l’occurrence la place de la république/Nèiquàrtier Plàtz.

    Dans les allocutions qui ont ponctué cette manifestation, le caractère stratégique de la promotion de la langue et de la culture régionale à Mulhouse, eu égard à son importance dans l’environnement transfrontalier et culturel mulhousien, ainsi que pour l’épanouissement personnel et professionnel des habitants de la ville, a été souligné par les édiles mulhousiens.

    La poursuite du programme de mise en place de plaques bilingues a été confirmée, sur un rythme de traitement d’une vingtaine de rues par an, et sur la base d’une meilleure mobilisation de la commission « langue et culture régionale », « d’Dankfàvrek », mise en place fin 2015. Cette dernière sera amenée à faire des propositions en ce sens au conseil municipal.

    Les dénominations alsaciennes des rues bilingues ne sont en effet pas nécessairement des traductions littérales des noms français. Elles reflètent bien souvent des anecdotes relevant du patrimoine mulhousien, sous ses différents aspects (historique, géographique, sociologique, linguistique…) et sont le fruit d’une longue procédure de validation qui en assure l’authenticité et la pertinence.

    L’aventure continue… (fiche de la plaque de rue: Nèiquàrtier Plàtz)

    200o

    Photo prise par l’OLCA (Jean Rottner – Anne-catherine Goetz -Isabelle Schoepfer – Patrick Hell)

  • Decembre 2015

    S’Wort vum Wackes vu der Schussgàssa

    Wiehnachta 2015 : S’ Chrìstkìndla brìngt 14 neia zweisprochiga Strossa ìn Mìlhüsa !

    C’est Noël avant l’heure en cette mi-décembre 2015 dans les rues de Mulhouse, qui peuvent désormais s’enorgueillir de 14 nouvelles rues bilingues ! Les services de la voirie viennent en effet de mettre en place le contingent 2015 de nouvelles plaques bilingues, ce qui permet à Mulhouse de frôler le cap des 200 (! ) rues, places et lieux publics bénéficiant d’une signalétique bilingue français/dialecte alsacien, qui flirte parfois avec le Hochdeutsch ! 199 très exactement, un record ! La 200ème est en préparation et elle donnera peut-être lieu à un évènement festif, mais chut ! ce sera la surprise courant 2016…

    La mise en place progressive d’une signalétique bilingue dans l’espace public est l’une des actions emblématiques, par excellence, de la volonté de la Municipalité de Mulhouse de promouvoir la langue et la culture régionale à Mulhouse ; volonté politique exprimée par son maire, Jean Rottner, et traduite par son adjointe-déléguée au patrimoine mulhousien (et donc à la langue et culture régionale), Anne-Catherine Goetz et l’adjoint-déléguée à la voirie, Philippe Trimaille. Ils poursuivent à cet égard la voie tracée en son temps, début des années 90 par Jean-Marie Bockel, alors maire de la ville et son adjointe-déléguée à la langue et culture régionale, Evelyne Troxler.

    L’enjeu de la signalétique bilingue s’avère éminemment majeur : conférer un caractère naturel au bilinguisme dans l’espace public, sensibiliser de la sorte les habitants à l’intérêt du bilinguisme, « proposer un dictionnaire dans la rue », intéresser les Mulhousiens tant à la langue régionale qu’à l’âme et au patrimoine de leur Cité, puisque souvent les dénominations en dialecte, proposées par les habitants eux-mêmes, reflètent des anecdotes relatives à la vie de la Cité, son histoire, sa géographie, sa sociologie.

    Par ailleurs, les nouvelles dénominations dialectales respectent dorénavant scrupuleusement la nouvelle graphie harmonisée de la langue alsacienne et ceci grâce à la relecture attentive de la linguiste Evelyne Troxler. …

    Et l’aventure continue ! Une commission consacrée à la langue et à la culture régionale : « s’Dankfavrek », mise en place fin 2015 et présidée par Anne-Catherine Goetz, aura notamment pour vocation de plancher sur les futures dénominations dialectales des lieux publics mulhousiens et de faire des propositions aux élus pour la suite du programme.

    Si vous avez des idées en ce sens, n’hésitez pas à nous en faire part. On compte sur les habitants de Mulhouse pour créer de nouvelles dénominations pertinentes en alsacien, qui ne sont donc pas nécessairement des traductions littérales des noms en français, mais permettent également de préserver de l’oubli et de promouvoir le patrimoine mulhousien, sous tous ces aspects.

    Patrick Hell
    patrick.hell @ laposte.net

    Contingent 2015 de nouvelles plaques bilingues:

     

    abeilles abeilles abeilles abeilles abeilles abeilles abeilles abeilles abeilles abeilles abeilles abeilles abeilles abeilles
  • Octobre 2015

    S’Wort vum Wackes vu der Schussgàssa

    Spotjohr 2015
    Poursuite de la mise en place de plaques de rue bilingues
    à Mulhouse/Milhüsa,
    nouvelle salve de plaques pour le millésime 2015/2016 !

    Dans l’objectif de rendre la langue régionale de plus en plus visible et valorisée dans l’espace public, et de ce fait somme toute « naturelle » dans l’esprit des Mulhousiens et de leurs visiteurs, le Conseil municipal de Mulhouse a adopté, dans sa séance du 12 octobre dernier, 26 nouvelles désignations en dialecte Mulhousien (Milhüserditsch) qui orneront des lieux publics de la ville.

    Une partie de ce programme sera mis en place cette année encore, ce qui devrait porter fin 2015 à 200 le nombre de lieux publics (rues, places, jardins…) bénéficiant d’une signalétique bilingue à Mulhouse.

    Le reliquat sera mis en place en 2016. La commission « langue et culture régionale », récemment mise en place, planchera sur la suite du programme et formulera de nouvelles propositions à la Municipalité de noms en langue régionale, qui, lorsqu’ils ne seront pas une simple traduction du nom en français, reflèteront une anecdote géographique, sociologique ou historique liée au lieu considéré.

    N’hésitez pas à nous faire des propositions en ce sens : contact : patrick.hell@laposte.net

    Ci-après le texte exhaustif de la résolution et la liste des 26 rues et places concernées par ce nouveau programme

     

    Patrick.