• 20 nouvelles rues bilingues à Mulhouse fin 2021

    La mise en place de plaques bilingues de Mulhouse a concerné, en 2021, 20 rues supplémentaires, dont la pose vient tout juste de s’achever. Ainsi, la ville de Mulhouse atteint désormais  le nombre de 301 rues et places bilingues, ce qui donna lieu à une belle cérémonie inaugurale de la 300ème, en l’occurrence la rue de la Bourse/Fawrikànta Stross, avec la participation des édiles mulhousiens et des enfants de l’école bilingue Regioschule.  Nous avons précédemment évoqué et illustré cet évènement A relever : le Conseil régional du Grand EST a apporté en 2021 une subvention notable  à l’opération.

    En 2022, l’instruction d’un nouveau contingent est en cours et fera l’objet d’une nouvelle pose, probablement en fin d’année. Avec les dénominations bilingues d’environ 120 rues  instruites et concertées, dans le cadre de la Dankfàwrìk (commision Mulhousienne de promotion de la langue et de la culture régionale),  avec les associations, habitants, personnalités versées dans la connaissance du patrimoine mulhousien, et d’ores et déjà validées par le conseil municipal,  la ville de MULHOUSE vogue allègrement vers le cap des 400 rues et places bilingues !

    Ci dessous les dernières plaques de rue.
    Pour plus d’information (position et explications) cliquez dans la partie rue

  • Arquebuse (rue de l’) / Hàkabìcksa Stross

    Traduction littérale en alsacien du nom français.

  • Automne (rue de l’) / Spotjohr Stross

    Traduction typiquement alsacienne du mot automne.

  • Bourse (rue de la) / Fàwrikànta Stross

    Cette rue que jouxte l’emblématique bâtiment de la Société Industrielle de Mulhouse  rend hommage, dans sa dénomination alsacienne, aux capitaines d’industrie qui ont forgé l’essor industriel de Mulhouse aux 18ème et 19 ème siècle, surnommés « d’Fawrìkànta » par les Mulhousiens.

  • Bucherons (chemin des) / Zuckerberg Wag

    Cette rue mène à une petite colline et lieu-dit du nom de Zuckerbeg, que rappellent la dénomination alsacienne d’origine (1873).

  • Camions (rue des) / Làschtwaga Stross

    Traduction littérale en alsacien du nom français.

  • Castors (rue des) / Biber Stross

    Le nom alsacien (Biberstross) est la traduction littérale du nom français. La rue jouxte le ruisseau mulhousien appelée « Steinbächlein » sur lequel se sont égrenées diverses usines textiles mulhousiennes, en raison de la qualité très pure et non calcaire de l’eau. Le site était historiquement peuplé de castors et le sera peut-être à nouveau à l’avenir.

  • Erckmann-Chatrian (rue) / Zum Lerchenberg

    Cette rue aboutie à l’une des principales collines de Dornach, le « Lerchenbeg ». La plaque dialectale fait référence à ce lieu-dit.

  • Fontaine (rue de la) / Stuwabrìnnala Wag

    C’est dans cette rue que jaillit la source  qui alimente la fontaine du lieu (Stuwabrìnnala).