rue

  • Wicky (avenue Auguste) / Zum Rundbàui

    Cette rue aboutit à l`immeuble annulaire, bâtiment rond unique en son genre, construit dans l`immédiat après-guerre. Le surnom affublé par les Mulhousiens à cet immeuble est : « le Rundbàui » (maison ronde); la plaque dialectale fait référence à ce surnom.

  • Economie (rue de l`) / Spàrgassla

    Rue créée en 1855 dans la première tranche de la Cité de Mulhouse, son nom fait référence à l`une des valeurs préconisées par les industriels mulhousiens de l`époque. La plaque en dialecte est la traduction littérale d` « économie ».

  • Bons ménages (rue des) / Güeta Hüsshàltung Stross

    A proximité immédiate de la Cité de Mulhouse, cette rue exprime l`idée de bonne tenue du ménage et de bonne gestion de l`économie domestique, prônées par les industriels mulhousiens de l`époque. La dénomination en dialecte en est la traduction littérale.

  • Montagne (rue de la) / Barggàss

    Le nom de cette rue, dont la plaque en dialecte est la traduction littérale, est l`une des principales voies d`accès au « Rebberg » Mulhousien, première colline jurassienne du Sundgau, située à Mulhouse.

  • Nordfeld (rue du) / Nordfàld Stross

    Ce nom fait référence au lieu-dit qui donna naissance à l`appellation de l`ensemble du quartier.

  • Salengro (avenue Roger) / Modemer Stross

    Cette rue conduisait du centre de Mulhouse au faubourg de Modenheim, d`où son nom de « Modenheimerstrasse » pendant les périodes allemandes de l`histoire de la ville. Dans la bouche des Mulhousiens, apparut une simplification dialectale que l`on retrouve sur la plaque bilingue.

  • Puits (rue du) / Brunna Stross

    A cet endroit de ce quartier périphérique de Mulhouse, se trouvait autrefois un puits, surnommé « Nordfeld Brunnen », auquel la plaque en dialecte fait explicitement référence.

  • Verriers (rue des) / Glàserstross

    Cette rue aboutit à l`ancienne fabrique de verres d`Albert Gerrer. La ville souhaita par cette dénomination (traduite littéralement en dialecte mulhousien) rendre hommage en 1926 à cette corporation.

  • Martin (rue Jean) / Bàchsteiglatscher Stross

    Cette rue créée en 1924 aboutit à l`ancienne « tuilerie Lesage » qui produisit également des briques rouges typique des bâtiments concernés. En souvenir des ouvriers ayant exercé leur talent dans ce domaine emblématique de l`industrie mulhousienne, le Conseil de quartier a proposé de surnommer cette rue « Bàchsteiglatscher Stross » (la rue des façonneurs de briques).

  • Printemps (rue du) / Friahjohrstross

    Importante rue du quartier Nordfeld. La dénomination dialectale est la traduction du nom français.