rue

  • Corbeaux (passage des) / Kràbba Gangla

    Traduction littérale du nom français

  • Cetty (rue du Chanoine Henry) / Kìrch Stross

    Cette rue jouxte l’église Saint Joseph, d’où son nom originel de Kirchstross.

  • Brodeuses (rue des) / Stìckera Stross

    Traduction littérale du nom français : cette rue a été créée en 2019 et rendue d’emblée bilingue, symbole de la dynamique d’avenir voulue à Mulhouse pour la langue et culture régionale.

  • Bleu (passage) / Blàuigangla

    Traduction littérale du nom français

  • Bataille (rue de la) / Làngzug Wag

    Sur le site de l’ancien vignoble de Dornach, l nom allemand attribué en 1900 tire son origine du lieu-dit « Langzug » qui signifie « longues parcelles : les terrains étaient en effet alignés en longueur et orientés vers le sud pour favoriser l’ensoleillement des vignes.

  • Ardennes (chemin des) / Bohnàcker Wag

    Chemin se situant à la limite du ban de la commune de Riedisheim (Bonn en allemand), d’où par déformation, Bohnàcker Wag

  • Alouettes (passage des) / Lärcha Gangla

    Traduction littérale du mot français

  • Alliés (boulevard des) / Rìngstross

    Ce boulevard amorce le contournement classique des villes allemandes engagé sous le 2ème Reich (Wilhmenien) et classiquement surnommé « der Ring ». D’où « Ringstross ».

  • Acacias (passage des) / Àkàzia Gangla

    Traduction littérale du mot français

  • Etourneaux (rue des) / Stàra Stross

    Rue bordée de villas de maître entourées de grands parcs dans la partie supérieure du Reeberg, elle apparait en 1953 et s’inscrit dans un lieu-dit « Vogelsang » qui a peut-être suscité cette appellation, même si le chant des étourneaux (Stàr en alsacien), n’est pas toujours des plus mélodieux.